菠菜在榜单中排名第二,97%的传统种植或非有机样品中有农药残留。另外,该机构的数据显示,超过98%的草莓、桃子、土豆、油桃、樱桃和苹果样品中至少有一种农药残留。
EWG emphasizes studies that show pesticides in high concentration can lead to health problems, especially in young children.
环境工作组强调说,研究显示高浓度的农药会导致健康问题,特别是对年幼的孩子。
The report is based on tests conducted by the US Department of Agriculture and the Food and Drug Administration on more than 38,800 non-organic fruit and vegetable samples.
这份报告的数据 While pesticides boost crop yields, there are concerns about the impact on people who consume food produced this way — even with Maximum Residue Limits of pesticides that have been set by the government.
尽管农药可以提高农作物产量,但人们担心食用了此类农作物后健康会受到影响,即使残留物在美国政府规定的最高农药残留量限定范围内。
Studies have linked pesticide-laden produce to everything from asthma and cancer to fertility problems and brain conditions.
研究显示,食用农药残留过多的农作物与哮喘、癌症、生殖问题和脑部疾病有关。
“All adults and children should eat more fruits and vegetables, whether they are organic or conventionally grown,” the EWG noted on its site. But the group urges consumers who eat the dirty dozen produce to go the organic route.
【“最脏”果蔬榜发布 草莓再次高居榜首】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15