One was a spoof ad, written as if by someone from the countryside whose marriage prospects now look bright: “Male, 53, two acres in Xiongan, seeking woman, 25 or younger, beautiful, preferably with study-abroad experience”.
这个段子的中文是这么说的:雄安新区征婚启事,男,53岁,离异,无孩,农户,在雄县有两亩地,希望女方25岁以下,英美留学优先。
虽是段子,却也反映了雄安成立之初,当地百姓的心情。因为,伴随着雄安新区的崛起,他们的命运也被改变。
英国《金融时报》(Financial Times)在2018年1月3日的一篇文章中这样介绍这座崛起之城:
Companies linked to the Xiongan New Area - the corner of China’s Hebei province set to be transformed into a global financial and technology centre to rival Shenzhen and Shanghai - jumped on Wednesday after officials met to discuss the area’s development.
中国河北省的一隅将成为全球金融和技术中心。
不过,美国的《洛杉矶时报》(Los Angeles Times)在2018年1月2日的一篇报道中竟然把雄安 They called it Xiongan, “magnificent peace.”
这样来看,还是《经济学人》对雄安的命名解释得更准确:
It is named after Xiong and Anxin, two counties in Hebei that will form the bulk of its territory along with a third county, Rongcheng.
“雄安”取自“雄县、安新县”各一字。其中,“雄”字又意味宏伟、阳刚、英雄;“安”字又包含稳定、牢固、安康。
【雄安的拼音到底是Xiongan还是Xiong’an,你分得清楚吗?】相关文章:
★ 科技资讯阅读:iPad3和iPhone5将面世(中英对照)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15