Within days, patrol vessels from China's fisheries administration were seen around the island chain, some inside the line that Japan regards as marking its territorial waters. That prompted a protest from Mr. Gemba when he met his Chinese counterpart, Yang Jiechi, at a gathering of Asean foreign ministers in Cambodia, which was in turn rejected by Beijing.
有数天时间都能在该群岛附近海域看到中国渔政部门的巡逻船,有些船还进入了日本认为属于其领海的海域。玄叶光一郎在柬埔寨召开的东盟(Asean)外长会议上见到中国外交部长杨洁篪时,对此表示了抗议,而北京方面则表示不接受。
Japanese officials say Mr. Noda was likely forced into announcing his purchase plan─even knowing it would raise Beijing's ire─by Shintaro Ishihara, Tokyo's combative governor. Mr. Ishihara had made a surprise proposal in April that his city buy the uninhabited islands, even though they lie thousands of miles from the capital.
日本官员说,野田佳彦可能是迫于好战的东京都知事石原慎太郎(Shintaro Ishihara)的压力而宣布购岛计划的,虽然他也知道这个计划会惹怒北京。石原慎太郎今年4月意外提议,由东京都政府买下这处在东京千里之外的无人居住的岛屿。
Japan's ambassador to China, Uichiro Niwa, become part of the controversy by expressing concerns over Mr. Ishihara's plan─angering conservatives and leading some to call for him to be replaced.
【日本召回驻华大使】相关文章:
★ 欧盟应包容异见
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15