On Oct. 3, the JCG reported seeing a similar situation.
10月3日,日本海上保安厅报告说,它又发现了类似的情形。
The moves also come as a summer ban on fishing in the area was lifted last month.
这些情况发生在上述海域的伏季休渔期于上个月结束之际。
Mr. Yamada said the Chinese ships dispatched near the islands recently are larger and able to stay in the area longer, notably the FLEC ship Yuzheng 310. According to China's state-run TingVoa.com news agency, the 2,580-ton boat is the FLEC's most advanced.
山田吉彦说,中国最近派往日中有争议岛屿附近的船只比以前的要大,它们能在这一海域停留更长时间,那艘名为“渔政310的渔政执法船尤其引人注目。中国国有媒体新华社说,这艘吨位为2,580吨的船只是中国最先进的渔政执法船。
Dr. Patalano cautioned, however, about the possibility of the current stalemate escalating in the case of an accident, especially considering that the waters and tides would be getting stronger.
但帕塔拉诺提醒说,中日两国目前在上述水域的僵持局面有可能因意外事件而升级,特别是考虑到这片海域的风浪未来一段时间将会越来越大。
'You have to be very careful because you never know at the public opinion level, what could happen if someone died for whatever reason.'
【中国巡逻船在钓鱼岛附近持续展开执法】相关文章:
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15