The value of a university degree has increased over the past 10 years across most of the developed world, as employers’ demands for well qualified workers has grown faster than the available supply.
过去10年里,由于雇主对高素质人才的需求迅速增长、导致高素质人才供不应求,因此,在发达世界的大部分地方,大学毕业生的身价也提高了。
According to a report by the OECD, an average graduate in a developed nation in 2001 could expect to earn 44 per cent more than a worker with school-level qualifications. By 2010, the figure had risen to 59 per cent.
经合组织(OECD)一份报告显示,2001年,发达国家大学毕业生受雇后的薪水,预计平均会比学历较低的受雇者高出44%。到2010年时,这一数字已升至59%。
Angel Gurría, general secretary of the organisation, said: “Countries need an increasingly educated and skilled workforce to succeed in today’s economy.
经合组织秘书长安赫尔·古里亚(Angel Gurría)表示:“一个国家若想在如今的经济环境中取得成功,就需要教育程度和技能水平更高的劳动者。
This rise in demand has come despite a steep rise in the supply of graduates. From 1995 to 2010, the number of young people in OECD-member countries going through university almost doubled from 20 per cent to 39 per cent.
尽管大学毕业生数量急剧增加,但雇主对大学毕业生的需求也增加了。从1995年到2010年,经合组织成员国年轻人中大学毕业生的比重几乎翻了一番,从20%升至39%。
【大学毕业生身价看涨】相关文章:
★ 大国角逐下的中亚
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15