He said initial results looked good, with the tower pumping out 10 million cubic metres (353 million cubic feet) of clean air per day since it was launched last year.
他说初步结果还不错,实验站去年启动,每天释放一千万立方米的洁净空气。
On days where pollution reached critical levels, which more frequently happens in winter when Xian relies heavily on coal, the purifying tower brought it down to a moderate level. PM2.5 - the fine particles in smog that are most harmful to health - fell 15 per cent during heavy pollution on average.
每年冬天,西安要用煤,污染常常在此时达到峰值,当时净化站使峰值回落到常态。雾霾中的细小颗粒PM2.5对健康影响最大,在重度污染的情况下,下降了15%。
But Junji pointed out that results aren't conclusive and testing is still ongoing.
但是军骥说结果还不能最终确定,仍需测试。
The purifying system works by pulling the air inside greenhouses at the base of the tower and heating it via solar energy. The hot air then rises through the tower, passing through layers of cleaning filters.
净化系统的工作原理是先把空气吸入实验站底部的温室,通过太阳能加热,热空气上升至站顶,通过层层净化器后排出。
【中国建造世界最大空气净化站,老外纷纷称赞!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15