当然,首先是因为英语原文Winner Winner Chicken Dinner很顺口。其实,无论在哪一种语言里,越顺口的句子,就越容易传播。
英文中这样的“押韵短语”,被称为:rhyming phrase 。
除了Winner Winner Chicken Dinner,我再为大家列举一些英文中很有意思的rhyming phrases:
*下列句子中某些单词间并无逻辑关系,凑在一起只是为了押韵、好玩。
❶ Good deal banana peel.
表达一种“划算的交易”,deal和peel押韵。
*peel:n. 皮
❷ What’s up, little pup?
询问对方“怎么了?”,up和pup押韵。
*pup:n. 小狗
❸ Chop chop lollipop.
表达“快点、别磨蹭”,chop和lollipop押韵。
*lollipop:n. 棒棒糖
❹ You snooze, you lose.
表达“你打个盹,就输了”,snooze和lose押韵。
*snooze:vi. 打盹
❺ Eggs and bacon, you're mistaken.
表达“你弄错了”,bacon和mistaken押韵。
*bacon:n. 培根肉
❻ You get what you get and you don't get upset.
表达“得到想要的东西了,别不开心了”,get和upset押韵。
*upset:adj.不安、烦躁
❼ Good night, sleep tight, don't let the bedbugs bite.
表达“乖乖睡觉啦”,night、tight和bite押韵。
【“大吉大利,晚上吃鸡”:一句歪打正着的完美翻译】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15