这项举措是中国政府打击“洋垃圾”整治行动的一部分,政府称“洋垃圾”对环境和公共卫生有害。
Ellin said the ramifications of the ban are already apparent in some of his members' yards.
埃林说,协会一些成员的垃圾处理厂已经受到这一禁令的影响。
"Plastics are building up," he said. "If you were to go around those yards in a couple of months' time, the situation would be even worse."
他说:“垃圾越堆越多。如果你过几个月再去看看,会发现情况更糟糕。”
Previously, the UK exported almost two-thirds of its total waste to China with UK businesses shipping more than 2.7 million tons of plastic waste to China since 2017, according to data from environmental group Greenpeace.
此前,英国将全部垃圾的近三分之二出口到中国。根据环保机构绿色和平组织的数据,自2017年以来,英国船运到中国的废塑料超过270万吨。
Ellin said many UK recyclers stopped shipping plastic to the world's second-largest economy in the autumn because of fears it might not arrive before the deadline.
埃林说,去年秋季,很多英国回收站不再将废塑料发船运往中国,因为他们担心在禁令生效前无法运达。
"We have relied on exporting plastic recycling to China for 20 years and now people do not know what is going to happen," he told the Guardian newspaper."A lot of (our members) are now sitting back and seeing what comes out of the woodwork, but people are very worried."
【中国禁止进口洋垃圾 英国着急了……】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15