Psychologists from Washington University believe people perceive time differently. Their study gave participants a specific amount of time in which to complete a task, and even provided them with a clock.
华盛顿大学心理学家认为,这是因为人们对时间持有的观念不同。他们给参与研究者设置一定的时间,让他们完成一项任务,甚至还给他们提供了时钟。
Despite this, some people became so engrossed in the activity that they completely lost track of time and forgot to check the clock.
尽管这样,但有些人是那么地全神贯注,完全忘却了时间限制,并且都不记得核对时间了。
According to psychologist Dr Susan Krauss Whitborne, from University of Masachussetts Amherst, this is like when we scroll through our social media feed and think only five minutes have elapsed, when in fact twenty have slipped by. Does that feel familiar?
据马萨诸塞阿默斯特大学的心理学家苏珊·克劳斯·怀特本德博士介绍,这种情况就像我们在刷朋友圈,以为只用了五分钟的时间,而实际上已经过去了20分钟一个道理。这种情形熟悉吧?
She writes in Psychology Today that those who were better at clock-checking were therefore "less reliant on their potentially flawed internal timekeeper." So, what about the reasons beyond our faulty inner clocks?
苏珊博士在《今日心理学》中这样写道,那些擅长把握时间的人,“很少会依赖他们自身潜在的对时间把握的感觉。”。所以,是什么原因超越了我们出错的内在生物钟呢?
【为什么有些人总喜欢迟到呢?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15