We are willing to expand imports of energy and farm produce from the United States, deepen service trade cooperation. We hope the US side will increase exports of civil technology products to China. We will continue to encourage Chinese companies to invest in the United States. We also welcome US companies and financial institutions to participate in the "Belt and Road Initiative".
随着中美经贸合作快速增长,两国难免会出现一些摩擦。双方要本着平等互利、互谅互让精神,通过对话协商妥善处理。
Given the rapid growth of bilateral trade, it's unavoidable to have friction. The two sides should uphold the principles of equality and mutual benefit, mutual understanding and accommodation, and handle disputes through dialogue and consultation.
包括美国企业在内的外资企业在华经营环境将更加开放、透明和规范。
Overseas-invested companies, including the US-invested firms, will enjoy a more open, transparent and standard market environment in China.
特朗普表示:
We want a vibrant trade relationship with China, we also want a fair and reciprocal one.
我们希望与中国建立有活力、公平且互惠的贸易关系。
The US really has to change its policies because they’ve gotten so far behind on trade with China, and frankly with many other countries.
美国真的需要改变政策了,因为它已远远落后于美国和中国及其他国家贸易关系的需要。
【第三次“习特会”都说了啥?】相关文章:
★ 这个售价650美元的“思考箱”在推特上火了!里面都有啥?
★ 肥皂会变脏吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15