允许非香港居民无限兑换人民币的举措很吸引眼球,但人们不太注意、却可以说更重要的是一份来自省级经济规划部门的报告。该报告指出,在中国最具出口导向的广东省,近四分之一的大中型企业在今年头5个月出现亏损。
Shrinking orders from customers overseas means fewer jobs for the country’s migrant workers, who might turn restive in its heavily populated coastal cities.
来自海外客户的订单趋于减少意味着,中国农民工的工作机会也将减少。在中国人口密集的沿海城市,农民工们可能会变得躁动不安。
This makes China’s policy makers understandably nervous. This might explain why the PBoC has been setting the mid-point of the renminbi’s trading band lower in the past few days, even as much of the world believes the currency is at least moderately undervalued, as the IMF noted?on Wednesday.
可想而知,这会让中国的政策制定者们感到不安。或许正因为这一点,中国央行在过去几天里一直将人民币汇率中间价设在较低的水平,即便全球大部分国家认为人民币至少被“中度低估,正如国际货币基金组织(IMF)在上周三指出的那样。
Internationalising the renminbi via Hong Kong is one thing, freeing the currency is an altogether larger challenge. In a command economy, it was always overly optimistic to have believed otherwise.
【分析:人民币国际化不等于自由化】相关文章:
★ 大国角逐下的中亚
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15