Mr. Stern spent Monday on conference calls, arranging to close offices in at-risk locations such as New York, Boston, Washington and Wilmington, Del. He worked part of the day from home on the 31st floor of a New York high-rise, with an occasional nervous glance toward windows that were rattling in heavy winds.
斯特恩周一召开了几个电话会议,安排关闭处于危险地区的办公室,这些高风险地区包括纽约、波士顿和特拉华州的威尔明顿。斯特恩的家位于纽约一座高层建筑的31层。周一他在家工作了一段时间,期间不时紧张地看一眼在狂风中格格作响的窗子。
Even with the U.S. stock market closed, investors found ways to trade. 'You can work around it to a certain extent,' said Nanette Buziak, head of equity trading at ING Investment Management. On Monday morning, 'where I would have been trading in stocks, we ended up trading what we needed to in futures. We're also still trading where we need to in international markets.'
即使美国股市休市,投资者也有办法交易。ING Investment Management证券交易负责人布兹亚克(Nanette Buziak)说,在一定范围内,你还是可以继续工作的。平常的周一上午,我应该会在交易股票,现在我们根据需要交易期货。我们还继续在国际市场从事所需要的交易。
Stock futures trading stayed open until 9:15 a.m. on Monday, giving a sense of how the stock market may have fared, had it opened. The Dow Jones Industrial Average futures fell 61 points, or 0.5%, to 12993. Standard & Poor's 500-stock index futures shed 4.85 points, or 0.5%, to 1402.75.
【华尔街平静面对飓风桑迪】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15