A handful of other markets stayed active, but trading was thin and many people could not get to their desks. As a result, those who were around found themselves buzzing with activity, as traders hunted for scarce counterparties.
其他一些市场仍旧开放,但交投清淡,很多人无法抵达交易室。因此到达交易室的交易员缺少交易对手,为寻找对手方而一片忙乱。
'Actually, we are very busy today. Can I hang up now?' said Mamoru Arai, senior currency trader at Mizuho in New York, who said his firm was operating with only two traders on the floor today, compared with more than a dozen on a normal day.
瑞惠(Mizuho)驻纽约资深外汇交易员Mamoru Arai说:事实上我们今天非常忙,现在我可以挂电话了吗?他表示自己公司当天的交易全依赖交易大厅里的两名交易员,而平时有十多个交易员。
Trading in commodities such as oil and gold also stayed open, and the threat posed by Hurricane Sandy to gasoline refineries on the East Coast put a particular premium on watching the price moves in energy-related commodities. Gasoline futures jumped 2% and U.S. oil prices fell 1%, as traders weighed the risk of supply disruptions.
石油和黄金等大宗商品也在继续交易。由于“桑迪对东海岸炼油厂带来威胁,关注能源相关大宗商品的价格波动显得尤其重要。随着交易员考虑到供应中断的风险,汽油期货上涨2%,美国原油价格下跌1%。
【华尔街平静面对飓风桑迪】相关文章:
★ 卡尼面临的挑战
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15