上面例句里单词“snowflake 雪花”实际所表达的意思是“脆弱的,容易受伤的,容易生气的”。注意这个用法有诋毁他人的含义,所以在使用时要格外注意。
Neil">Neil">Neil">Neil
That’s right. ‘Generation snowflake’ refers to young adults who are too sensitive to handle criticism of their opinions.
有人说现代的年轻一代是“generation snowflake 雪花一代”。But this is pretty insulting, Neil">Neil">Neil">Neil.
Neil">Neil">Neil">Neil
It is pretty insulting, – but you're only upset because you're such a snowflake. Though, of course you're also unique and beautiful.
Oh, I see – trying to be nice in case you offend me? Who's the snowflake now, Neil">Neil">Neil">Neil!?
Neil">Neil">Neil">Neil
Well, it's just better if we all get along, isn't it? Goodbye!
Bye!
【Snowflake 过于敏感的人,容易生气的人】相关文章:
★ Experts excited by new brain disease drug 治脑疾病的新药令专家兴奋不已
★ Are you a team player? 你是一名具有团队精神的人吗?
★ Distinguished 和 distinguishable 之间的区别
★ 语法:英语量词
★ Young and in business 年轻人创业从商
★ The good of gardening 园艺疗法益心养神
★ Can a lie-in make you healthier? 睡懒觉能让你更健康?
★ Paris climate aim 'still achievable' 巴黎气候协定目标仍然可行
最新
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15