上面例句里单词“snowflake 雪花”实际所表达的意思是“脆弱的,容易受伤的,容易生气的”。注意这个用法有诋毁他人的含义,所以在使用时要格外注意。
Neil">Neil">Neil">Neil
That’s right. ‘Generation snowflake’ refers to young adults who are too sensitive to handle criticism of their opinions.
有人说现代的年轻一代是“generation snowflake 雪花一代”。But this is pretty insulting, Neil">Neil">Neil">Neil.
Neil">Neil">Neil">Neil
It is pretty insulting, – but you're only upset because you're such a snowflake. Though, of course you're also unique and beautiful.
Oh, I see – trying to be nice in case you offend me? Who's the snowflake now, Neil">Neil">Neil">Neil!?
Neil">Neil">Neil">Neil
Well, it's just better if we all get along, isn't it? Goodbye!
Bye!
【Snowflake 过于敏感的人,容易生气的人】相关文章:
★ The rise of the emoji 表情符号的兴起
★ Paris climate aim 'still achievable' 巴黎气候协定目标仍然可行
★ Project、protrude 和 jut 三个表示“伸出、突出”的动词
★ Will robots cost us our jobs? 机器人会抢走我们的饭碗吗?
★ Distinguished 和 distinguishable 之间的区别
★ Will welfare checks improve conditions on fur farms?
最新
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15