But energy markets are stunted by government intervention and state-owned enterprises. Price controls, subsidies, export restrictions and inward-investment restrictions are the norm.
事实却是,能源市场受到政府干预和国有企业的阻碍。价格管制、补贴、出口限制和对外来投资的限制是其中的主要因素。
China and India are attempting to secure energy supplies through command-economy rather than market instruments. They're sending out highly subsidized national oil companies to buy foreign firms and assets; striking long-term contracts with foreign governments; and pledging subsidized loans for oil. These measures make energy markets pricier and more volatile, and they exacerbate geopolitical tensions.
中国和印度正试图通过计划经济而不是市场手段来获得能源供应。它们派出获高额补贴的国有石油企业去收购海外企业和资产,与外国政府签署长期协议,并承诺为石油业务提供有补贴的贷款。这些举措使能源市场的价格提高并且更加波动,而且还使地缘政治的紧张局势加剧。
More energy freedom is required to cater to rising consumption; make energy supplies more stable, secure and cost-effective; and to preserve peaceful international relations. That means removing price controls and subsidies; encouraging private domestic and foreign investment; deregulating entrenched utilities; and freeing international trade.
【新的亚洲世纪需要什么?】相关文章:
★ 印巴的亲情纽带
★ 投行的乱世机遇
★ 时尚圈的博主们
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15