Last month was the third-warmest June in history, putting 2017 on track to make a hat-trick of the hottest years on record.
今年6月是历年来温度第三高的6月,这也使得2017年成为连续第三个史上最热年份。
Experts said it is now 'almost certain' that 2017 will become the third year in a row to break global temperature records.
有专家表示,现在“几乎已经确定”2017年将成为连续打破全球气温纪录的第三个年头。
The figures confirm that global warming is now at levels not seen for 115,000 years, leaving experts with little hope of limiting warming to global targets of 2 C.
数据显示,如今全球变暖的程度是115000年来从未出现过的,几乎不可能像专家期望的那样将全球气温上升范围控制在2摄氏度以内。
The first half of 2017 was the second warmest on record for Earth, behind only last year, according to new temperature data.
根据最新气温数据,2017年上半年气温仅低于2016年,为地球气温记录史上第二热的年份。
The National Oceanic and Atmospheric Administration announced last Wednesday that Earth's average temperature from January to June was 14.4 C, which is 0.9 C warmer than the 20th century average.
美国国家海洋和大气管理局7月19日宣布,地球一月至六月的平均气温为14.4摄氏度,相较20世纪的气温平均值上升0.9摄氏度。
【全球气温纪录连续三年被打破】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15