Sir Scott said he had asked extradition judges whether any cases they had decided should have been tried in the UK. They said No.
斯科特爵士表示,他曾问过一些引渡法官,是否曾判定某个案件应在英国审判。这些法官们表示,从来没有。
The third reason why Ms May’s apparently brave stand is unlikely to help those facing US extradition is that she intends never to have to take such a stand again.
梅伊的大胆之举不太可能帮到那些面临美国引渡要求的英国人的第三个原因是,梅伊打算再也不要面临这样的抉择。
Under the current US-UK treaty, the home secretary’s role is limited. One of the few decisions she has to make, as in Mr McKinnon’s case, is whether extradition contravenes the Human Rights Act. She said the government planned legislation to ensure that, in future, this decision would be taken by the courts.
按照现行美英引渡条约,英国内政部能做的十分有限。梅伊能做的屈指可数的几项裁定之一是,引渡是否违反《人权法案》(Human Rights Act)——麦金农案就是这种情况。梅伊表示,政府计划立法,以确保这个裁定未来由法院做出。
Judges do occasionally block extradition to the US. They recently did so, in the case of a man wanted for sex offences against minors, because there was a possibility he would be detained for life after his sentence. Even then, the court would have ordered his extradition had the US given an undertaking to release him at the end of his term.
【麦金农案不改变美英引渡现状】相关文章:
★ 一只口渴的狗
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15