科罗斯曼发表此番言论是因为,人们敦促医院让更多狗狗和其他动物进入病房甚至手术室帮助病人。
The Royal College of Nursing made the appeal after collecting scores of anecdotal evidence of therapy animals helping recovery.
英国皇家护理学院在发出此项呼吁之前,收集了大量动物治疗师帮助病人康复的传闻证据。
Some young patients found having trained dogs accompany them to the anaesthetic room reduced their anxiety before and after surgery, they discovered.
他们发现,在受过训练的狗狗陪伴下进入麻醉室,能够减轻一些年轻患者的术前和术后焦虑感。
In a recent RCN survey of 750 nursing staff, 82 percent said pets encouraged patients to be more physically active and 60 percent believed animals improved physical recovery.
皇家护理学院近日对750名护理人员进行了调查,结果82%的人认为宠物促使病患更加积极活动,60%的人认为它们有助于病患的身体恢复。
But many nurses reported that animals were banned from where they worked due to health and safety concerns.
但许多护士称,出于健康和安全方面的原因,医院禁止宠物出入。
“没有明确结论”
Crossman, writing in the Journal of Clinical Psychology, notes that the idea that animals are beneficial for human mental health first emerged in the 17th century, when a Quaker-run retreat in England encouraged mentally ill patients to interact with animals on its grounds.
【宠物可以治病?专家:结论为时尚早】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15