一项针对美国养老院的研究发现,狗狗的存在会缓解病人的好斗和暴躁行为,安抚病人情绪,减少孤独感,激发幸福感。
Furthermore, an American study found that children of military staff who were close to a family pet coped better with the emotional stress of having a parent deployed overseas and other difficulties.
此外,一项美国研究还发现,与家庭宠物亲近的军人子女,能够更好地应对父母被派遣到海外的情感压力以及其他困难。
But it seems many hospital trusts are scared of health and safety ramifications.
但是,很多医院信托机构都担心健康和安全隐患。
Concerns that furry companions spread infections and other 'myths around the dangers' of allowing animals on wards are obstacles, according to Amanda Cheesley of the RNC.
皇家护理学院的阿曼达-切斯利称,允许动物进入医院的阻力包括担心动物会传播传染病,以及其他“未知的危险”。
Yet a recent study has found that being exposed to pets from a young age lowers the risk of obesity and results in fewer allergies.
然而,最近一项研究发现,从小就接触宠物的人患肥胖症的风险较低,且过敏的情况较少。
Dogs in particular expose children to dirt and bacteria early in life, which creates early immunity, found scientists at the University of Alberta, in Canada.
【宠物可以治病?专家:结论为时尚早】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15