舒适性
专栏作家Lucy Rycroft-Smith曾在石英网撰文吐槽“为什么男装都设计得那么舒服?”
For most of my life, I’ve worn clothing that leaves a mark. Bra straps nip at my shoulders; the backs of my shoes dig into my skin. Pantyhose leaves red rings around my stomach at the end of the day—glaring, and just as affecting, as felt-tip marks from a plastic surgeon.
我人生大部分时间穿的东西都是会在我身上留下印记的那种。文胸肩带会勒肩膀,鞋子后跟会磨脚后跟,穿一天下来,连裤袜会在肚子上勒出红红的一圈印子,触目惊心,而且更可怜的是,勒出来的印子就像是整形手术前画的线似的。
Then, several months ago, I began wearing men’s clothing. Among the major advantages I’ve discovered so far: Plentiful pockets, simpler dressing decisions, and easier temperature control. But the biggest revelation for me was the huge difference in my physical and emotional comfort.
几个月前我开始穿男装,发现了很多好处:口袋很多、穿衣选择很简单,想要暖和或凉快也很容易调节。但最让我惊讶的是我的身体感觉更舒服了,心情也更好了。
Like a lot of women, I’ve long been accustomed to scrambling out of my clothes at the end of the workday as fast as possible. Being off-duty meant taking off my high heels, stripping off my tights, shedding underwear and anything with a waistband. After unbuttoning, unzipping, and peeling off my clothing, I’d breathe a huge sigh, signaling my physical and mental release. Yet despite this nightly ritual, I usually took the discomfort and constrictions of women’s clothing for granted.
【穿过男朋友的衣服才知道,女装口袋这么小!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15