报道称,目前,高温津贴的发放(the distribution of high-temperature subsidies)主要依靠劳动监察人员、工会和管理部门的监督(supervision of labor inspectors, trade unions and management departments)。监管相对薄弱,对不遵守规定的行为也没有相应处罚条例(no provisions for punitive action against non-compliance)。因此,尽管中央政府已经要求各地方政府全面落实高温津贴政策(fully implement the subsidy policy),许多员工仍然没有得到这样的津贴。例如,一些快递员(couriers)和环卫工人(sanitation workers)表示他们还不清楚津贴的发放标准。此外,许多省份多年来都没有升级津贴标准。例如,目前,河南省仍然根据2008年制定的标准(Henan is still following the standard decided in 2008),向劳动者发放每人每工作日10元的高温津贴。而广东目前的高温津贴标准为每人每月150元,这一标准从2007年起就再未调整过。
[相关词汇]
中暑 heatstroke
脱水 dehydration
交通补贴 transportation allowance
住房补贴 housing allowance
财政补贴 fiscal subsides
2. 中国A股
China A-shares
请看例句:
Global share index compiler MSCI Inc on Wednesday (Beijing time) again rejected including China A-shares from its prominent emerging markets index.
北京时间15日,全球股指编制公司MSCI再次拒绝将中国A股纳入其著名的新兴市场指数。
【一周热词榜(6.11-17)[1]-17)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15