The humble tomato is packed with dietary goodness. But when it comes to cancer, the key ingredient is thought to be lycopene – an antioxidant that gives juicy red tomatoes their distinctive colour. What's unusual is that unlike some other processed foods, tomato-based products like passata and ketchup, which use large amounts of concentrated tomato, are thought to have even higher amounts of lycopene.
不起眼的番茄富含多种膳食益处。但在抗癌方面,其所含的番茄红素起着关键作用——正是因为这一抗氧化剂,鲜红多汁的番茄才有了如此鲜艳的颜色。与其它加工食品不同的是,人们认为番茄糊和番茄酱等番茄产品(使用大量浓缩番茄)含有的番茄红素量更高。
Numerous studies suggest the antioxidant can reduce a man's risk of prostate cancer although it's still not certain how much is needed to have an effect.
大量研究表明,番茄红素可降低男性患前列腺癌的风险,尽管尚不确定需要吃多少番茄才会达到这一效果。
3 Coffee
3. 咖啡
A major study in 2019 of almost half-a-million people found a daily coffee could potentially halve the risk of a common type of liver cancer.
2019年,一项就50万人展开的重大研究发现:每天喝咖啡或使人们患普通肝癌的风险降低一半。
The study, by scientists at Queen's University Belfast, showed coffee lovers were 50% less likely to get hepatocellular carcinoma, which accounts for roughly nine out of 10 cases of liver cancer. The coffee bean also contains polyphenols, plant chemicals which appear to stop cancer cells dividing.
【这些食物可预防癌症】相关文章:
★ 又到一年飞絮季 北京绘“杨柳地图” 力争到2020年改善
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15