有时候尽管你认识一个短语的每一个词,但你未必知道这个短语的真正含义。下面这些美国短语的实际意思都和字面意思相差甚远,让外国人一头雾水。
让外国人摸不着头脑的12个美国短语(上)
Behind the eight ball 处于困境中
When Americans say they're "behind the eight ball," it means they're in a difficult position.
如果美国人说他们behind the eight ball,意思是他们处境困难。
Dating to the 1930s, this Americanism refers to the game of pool. A player positioned behind the eight ball cannot hit it.
这个短语要追溯到20世纪30年代,在当时的美国英语中这是一个台球术语。如果你的球在8号球后面,那选手就很难出击。(因为8号球提前落袋就算输)
The cat's out of the bag 秘密泄露
If "the cat's out of the bag," it means you've revealed a secret.
如果the cat's out of the bag(猫从袋子里出来了),意思是你泄露了秘密。
This idiom first appeared with its current meaning in a London book review from 1760. Upset about a spoiler alert, the reviewer wrote, "We could have wished that the author had not let the cat out of the bag."
这个习语首次以这个含义出现是在1760年的一篇伦敦书评中。当时因为剧透而感到失望的评论家写道:“我们多希望作者没有剧透。”
【让外国人摸不着头脑的12个美国短语(下)】相关文章:
★ 关于牙齿的小知识
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15