Many people know about the terracotta warriors, "the buried legions of Emperor Qin". After his visit to the site, President Chirac of France said that a visit to Egypt will not be complete without seeing the pyramids, and that a visit to China will not be complete without seeing the terracotta warriors. In 1987, this national treasure of China, shrouded in secrecy for over two thousand years, was put on the UNESCO World Cultural Heritage list. There are many more proud Chinese achievements that have been included in the World Cultural Heritage list, the World Intangible Cultural Heritage list and the Memory of the World list. Here, I would like to express my heartfelt thanks to UNESCO for its contribution to the preservation and dissemination of the Chinese civilization.
女士们、先生们、朋友们!
Ladies and Gentlemen,Friends,
当今世界,人类生活在不同文化、种族、肤色、宗教和不同社会制度所组成的世界里,各国人民形成了你中有我、我中有你的命运共同体。
Today, we live in a world with different cultures, ethnic groups, skin colors, religions and social systems, and the people of various countries have become members of an intimate community of shared destiny.
中国人早就懂得了“和而不同”的道理。生活在2500年前的中国史学家左丘明在《左传》中记录了齐国上大夫晏子关于“和”的一段话:“和如羹焉,水、火、醯、醢、盐、梅,以烹鱼肉。”“声亦如味,一气,二体,三类,四物,五声,六律,七音,八风,九歌,以相成也。”“若以水济水,谁能食之?若琴瑟之专壹,谁能听之?”
【习近平在联合国教科文组织总部的演讲(双语)[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15