France called for hundreds of billions of dollars in aid and a debt moratorium for developing countries, particularly in Africa, to help them deal with crisis.
法国呼吁为发展中国家,特别是非洲国家提供数千亿美元的援助和债务延期,以帮助它们应对危机。
The pro-independence leader of Catalonia, the region of Spain hardest hit by the coronavirus after Madrid, has sought help from the Spanish army.
加泰罗尼亚地区是继马德里之后西班牙受新冠肺炎疫情影响最严重的地区,该地区支持独立的领导人已经向西班牙军队寻求帮助。
The consequences for the global economy have been dramatic. The US announced on Thursday that 6.65 million workers had filed for unemployment benefits last week, double the number registered the previous week and by far the highest ever recorded. Economists have said US job losses could surge to the previously unimaginable range of between 10 and 20 million in April.
全球经济受到巨大影响。美国本周四(4月2日)宣布,上周有665万人申请了失业救济,达到前一周的两倍,是迄今为止有记录以来的最高水平。经济学家表示,美国4月份的失业人数可能飙升至此前无法想象的1000万至2000万之间。
Spain also reported its biggest ever monthly increase in unemployment, registering a jump of 302,265 in jobless claims last month after imposing its nationwide lockdown on 14 March. The French finance minister, Bruno Le Maire, urged European countries to "go further and act more strongly" to help each other's economies recover.
【全球新冠肺炎确诊病例破百万】相关文章:
★ “过劳”被世卫组织列入疾病分类 你身边有这样的“病人” 吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15