莲生在污泥之中,犹如人生在浊尘的世界,这自然要与污浊相处在一起,受许多邪恶污秽事物的侵扰,佛教称这些邪恶力量为“魔”。佛教要求人们不要受世间邪恶污秽(即魔)的侵扰和影响。莲花“出污泥而不染”,开出洁美的鲜花,确是最好的象征,因此佛经常常将莲性比佛性。《大智度论·释初品中户罗波罗蜜下》说:“比如莲花,出自污泥,色虽鲜好,出处不净。”《从四十二章经》说:“我为沙门,处于浊世,当如莲花,不为污染。”所以拯救世界的梵天王是坐在千叶金色妙宝莲花上出生的。释迦牟尼佛、阿弥陀佛、观世音菩萨都是坐在莲花之上,或手执莲花,表示佛是出自尘世而洁净不染的境界。
Lotus grows in the mud, just like life in the world of muddy dust, which naturally needs to get along with the filth and be disturbed by many evil and filthy things. Buddhism calls these evil forces "demons". Buddhism requires people not to be disturbed and influenced by the evil and filthy (that is, the devil) in the world. Lotus is the best symbol of "out of mud but not dyed", and out of clean and beautiful flowers, so the Buddhist scriptures often compare lotus nature to Buddha nature. "The great wisdom theory · the first product of the interpretation under the toropolo honey" said: "for example, lotus comes from the mud, although the color is fresh and good, the source is not clean." "From the forty second chapter of the book," said: "I am a Salmonella, in the turbid world, when like a lotus, not for pollution So the Vatican king who saved the world was born on the golden lotus of thousand leaves. Sakyamuni Buddha, Amitabha Buddha and Avalokitesvara all sit on the lotus or hold the lotus in their hands, indicating that the Buddha comes from the world and is clean.
【莲文化探秘】相关文章:
★ 莲文化探秘