In addition, the World Health Organization said on April 24 that there’s no evidence yet that people who have recovered from Covid-19 and have antibodies are protected from a second infection.
另外,世界卫生组织于4月24日表示,尚无证据表明感染新冠病毒康复且带抗体者不会二次感染。
People walk by a billboard at Harlem's Apollo theater stating "Be Well" on April 24, 2020, in New York City. [Photo/Agencies]
4.Why wasn’t there a second wave of SARS?
为什么没有出现第二波非典?
The 2002-2003 outbreak of severe acute respiratory syndrome in Asia never reached the scope of a pandemic. Though caused by a coronavirus, it wasn’t as contagious as the one responsible for Covid-19. Its spread was mainly restricted to hospitals and other settings where people came in close contact with the body fluids of infected patients.
亚洲2002年至2003年暴发的非典疫情从未达到大流行的规模。尽管它是由冠状病毒引起的,但传染性不像新冠病毒那么强。其传播主要限于人们与受感染患者的体液密切接触的医院和其他场所。
Ebola is another pathogen relatively new to humans. There have been periodic outbreaks in Africa, but while the virus is highly contagious in some settings, it hasn’t been sufficiently infectious to spread around the world like the coronavirus.
【美媒解读第二波疫情风险:从哪来?怎么防?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15