One reason for his confidence is the “impressive” results being seen now in animals tested with a vaccine candidate made by Cambridge, Massachusetts-based Moderna Therapeutics, which brought it into human trials in a record 42 days. The candidate is what is known as an mRNA vaccine—a drug that uses snippets of a virus’s genetic material—rather than the dead or weakened virus itself—to build the proteins that trigger the body’s protective immune response.
他有信心的一个原因是,马萨诸塞州剑桥市Moderna Therapeutics公司生产的一种备选疫苗进行的动物试验结果“引人瞩目”,使其创纪录地在42天内进入人体试验阶段。这种疫苗被称为mRNA疫苗,是一种利用病毒遗传物质的片段而不是死亡或被削弱的病毒本身来制造蛋白质,从而触发人体保护性免疫反应的疫苗。
snippet[ˈsnɪpɪt]:n.小片;片断
To date, no type of mRNA vaccine has been licensed for use in humans, but Fauci believes there is great promise for this technology targeting the coronavirus, based in part on his experience developing treatments for HIV/AIDS in the 1980s and ‘90s.
到目前为止,还没有任何类型的mRNA疫苗被批准用于人类,但基于他在20世纪80年代和90年代研究艾滋病疗法的经验,福奇相信这项针对新冠病毒的技术前景明朗。
“For some reason that we're still struggling with, the body does not make an adequate immune response to HIV,” he says. To fight off that virus, a vaccine has to work better than the body’s own natural response. By contrast, “it's obvious that many people make a very adequate immune response” to the SARS-CoV-2 virus, and the animal trials so far show that modest doses of the mRNA vaccine for coronavirus have also generated a strong immune response.
【福奇:没有科学证据表明新冠病毒来自中国实验室】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15