女士们,先生们!
Ladies and Gentlemen,
中国是亚非大家庭中的一员,与亚非国家同发展共进步。新中国成立60多年特别是改革开放30多年来,中国发生了翻天覆地的变化,经济总量已跃居世界前列。但中国是人口最多、幅员辽阔的发展中国家,我们的人均GDP刚达到7600多美元,低于世界1万美元的平均水平,排在世界80位以后,仍然属于发展中国家。中国城乡区域发展还很不平衡,大家看到像北京、上海这样的东部城市,建设得已经比较现代了,但广大中西部地区还有很多欠发达的地方。按照中国自己的标准,还有7000多万贫困人口。中国仍然是世界上最大的发展中国家,亚非地区是发展中国家最集中的地区,发展经济、改善民生是中国与亚非国家面临的共同任务。我们将始终与广大亚非国家站在一起,共创共享发展红利。
As a member of the Asia-Africa family, China has come a long way. In the past six decades since the founding of new China, and particularly in the past three decades since reform and opening-up, China has undergone enormous changes, and grown into one of world’s major economies. On the other hand, China remains a huge developing country with the world’s largest population. Its per capita GDP is just over US$7,600, lower than the world’s average of US$10,000 and ranking behind the 80th place in the world. There is still imbalance in the development of rural and urban areas and among regions. As you can see, Beijing, Shanghai and some coastal cities in Eastern China are quite modern. But many places in Central and Western China are still underdeveloped. According to China’s own standards, more than 70 million Chinese are still living in poverty. China remains the world’s largest developing country, and Asia and Africa are home to the largest number of developing countries in the world. Growing the economyand improving people’s lives is a common task facing China and other countries in Asia and Africa. We will continue to work together to bring development benefits to our peoples.
【李克强总理在亚非法协第54届年会开幕式上的主旨讲话】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15