习近平主席表示,中国不会参与商业网络犯罪,并承诺会帮助解决美国方面面临的价值数十亿美元的知识产权盗用问题。
“The Chinese government will not in whatever form engage in commercial theft,” he told an audience of some America's biggest technology tycoons, in Silicon Valley on Tuesday night. “Hacking against government networks are crimes that must be punished in accordance with the law and relevant international treaties.”
他在硅谷对美国科技界大佬的讲话中表示:“中国不会参与任何形式的商业窃取行为。入侵政府网络系统是犯罪行为,必须依照法律和相关国际协议受到处罚。”
Mr Xi said China was ready to establish a “high-level joint dialogue” mechanism with the US to help fight cybercrime.
习近平表示,中国准备好与美国共同建立一个“高级别联合对话”机制,协助打击网络犯罪。
Language Tips:
这里出现频率最高的一个词是engage,这个词表达的核心意思是involve或connect,就是要让人产生关联或者参与其中,比如上文说到的engage in cyber crime就是“参与网络犯罪”。美剧中男女主角宣布we are engaged我们最后来回顾一下外媒报道中的核心表达:
CNN:Talking about his three-year crackdown on corruption in a speech during his visit to the United States Tuesday, Xi insisted it was aimed squarely at stamping out graft and not purging political rivals.
【习近平访美外媒报道摘录[1]】相关文章:
★ 欧盟应包容异见
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15