上文中提到腐败时,用到一个形容词entrenched,这个词常用来形容something firmly established and difficult to change,也就是“根深蒂固,难以改变的“意思,比如,entrenched interestsBBC
Chinese president Xi Jinping meets US tech leaders
中国主席习近平会见美国科技界大佬
Chinese President Xi Jinping has promised to strengthen protections on intellectual property and clear obstacles to investment in China, at a meeting with US technology leaders.
中国国家主席习近平在会见美国科技界领袖人物时承诺将加强知识产权保护,并为来华投资扫清障碍。
Speaking in Seattle he said: "Without reform, there will be no driving force; without opening up, there will be no progress."
在西雅图的讲话中,他表示:“没有改革就没有动力,没有开发,就没有进步。”
US companies are eager to tap into China's massive market of consumers.
美国公司都渴望进入中国这个巨大的消费者市场。
Mr Xi addressed China's recent economic troubles, and said the government was taking steps to address it.
习主席也谈到了中国近期的股市问题,表示政府正在着手应对股市问题。
Language Tips:
"Without reform, there will be no driving force; without opening up, there will be no progress."这一句用的是一个经典句型,看着眼熟?那句著名的"There is no smoke without fire" US and China agree cybercrime truce
【习近平访美外媒报道摘录[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15