Theresa May
There were signs earlier this week that Mrs May would not include Mr Osborne in her new government. She used a key speech on Monday to promise a major break from Mr Cameron and Mr Osborne's economic policy, promising to deliver 'serious social reform'.
本周早些时候就有迹象表示,梅不会选奥斯本进入她领导的新政府。她在周一发表重要讲话,承诺对卡梅伦和奥斯本的经济政策作出重大改变,进行“严肃的社会改革”。
But it nevertheless came as a big shock in Westminster tonight that the man in charge of the economy for the last six years wasn't even offered a role in the new-look Government.
但无论如何,过去六年里的经济掌舵人甚至没能在新政府里获得一个职位,这对今晚的威斯敏斯特来说是个爆炸性消息。
George Osborne
Humiliatingly Mr Osborne left No 11 by the back door after being told he was surplus to requirements tonight. His departure marks the culmination of a crashing comedown for a politician who was for many years favourite to take over from David Cameron.
在得知没有获任公职后,奥斯本屈辱地从后门离开了唐宁街11号。多年来,他一直是接替卡梅伦的热门人选,他的离开标志着其政治生涯跌至最低点。
【英新首相组阁 鲍里斯任外长(组图)】相关文章:
★ 职场新人要什么?
★ 聪明的熊猫
★ 世界各地喜迎新年
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15