CPI increase of around 3.5%
居民消费价格涨幅3.5%左右;
More stable and higher-quality imports and exports, and a basic equilibrium in the balance of payments
进出口促稳提质,国际收支基本平衡;
Growth in personal income that is basically in step with economic growth
居民收入增长与经济增长基本同步;
Elimination of poverty among all rural residents living below the current poverty line and in all poor counties
现行标准下农村贫困人口全部脱贫、贫困县全部摘帽;
Effective prevention and control of major financial risks
重大金融风险有效防控;
A further drop in energy consumption per unit of GDP and the discharge of major pollutants
单位国内生产总值能耗和主要污染物排放量继续下降
Accomplishment of the 13th Five-Year Plan
努力完成“十三五”规划目标任务。
We have not set a specific target for economic growth this year. This is because our country will face some factors that are difficult to predict in its development, due to the great uncertainty regarding the covid-19 pandemic and the world economic and trade environment. Not setting a specific target for economic growth will enable all of us to concentrate on ensuring stability on the six fronts and security in the six areas. Ensuring stable economic performance is of crucial significance. We need to pursue reform and opening up as a means to stabilize employment, ensure people’s wellbeing, stimulate consumption, energize the market, and achieve stable growth. We need to blaze a new path that enables us to respond effectively to shocks and sustain a positive growth cycle.
【2020年《政府工作报告》双语要点】相关文章:
★ 再见北上广!2019年大学生就业报告发布,毕业生正流向二线城市
★ 生命中的小瞬间
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15