The Canadian government website quoted Perrin Beatty, Canadian Chamber of Commercepresident and chief executive officer, as saying: "The future of countless Canadian businesses isin China. These new visa arrangements will make it easier for them to meet more frequently withtheir clients, distributors and suppliers, and to build the long-term relationships they need tocompete."
加拿大政府网站引用加拿大商会主席兼总裁佩兰•比蒂 According to Chinese government statistics, bilateral trade reached $55.2 billion last year andChina is Canada's No 2 trade partner.
中国官方数据显示,去年中加双边贸易额达到552亿美元,中国是加拿大第二大贸易伙伴。
Jia Xiudong, a senior international affairs researcher at the China Institute of InternationalStudies, said, "The new policy reflects that Canada wants to strengthen exchanges andcooperation with China, as the country has shown great potential in economy, trade, investmentand tourism development."
中国国际问题研究所高级研究员贾秀东称表示,新政策反映出,加拿大希望加强与中国的交流合作,因为中国已经在经济、贸易、投资和旅游发展方面显示出极大的潜力。
The move will save frequent travelers the trouble of visiting embassies, which is time-consumingand incurs extra cost, he said.
贾秀东说,该项政策免去了常探访者频繁签证的麻烦,因为经常签证既费时又费钱。
【中国加拿大达成签证互惠协议】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15