少将威廉·沃克在声明中说:“华盛顿特区国民警卫队随时准备协助地区和联邦机构保护民众的生命和财产。”
More than 25 cities in 16 states had imposed curfews as of Saturday.
截至上周六 curfew[ˈkɜːfjuː]:n.宵禁;宵禁令
Floyd, who was black, died after police officer Derek Chauvin, who is white, pressed his knee against Floyd's neck for nearly nine minutes while Floyd was pinned to the ground following his arrest on May 25 in Minneapolis, Minnesota.
美国非裔男子弗洛伊德5月25日在明尼苏达州明尼阿波利斯市被逮捕后,被按倒在地,白人警官德里克·肖万用膝盖顶着弗洛伊德的脖子长达9分钟之久,弗洛伊德随后死亡。
Chauvin was fired on Tuesday along with the three other officers involved in the incident. He was taken into custody on Friday and charged with third-degree murder and manslaughter.
上周二 manslaughter [ˈmænslɔːtə(r)]:n.杀人;过失杀人
Floyd's death fueled anger across the nation. Protests first turned violent in Minneapolis on Wednesday and Thursday, resulting in looting and burning.
弗洛伊德之死在全美引发了愤怒之情。上周三和上周四 Despite mobilization of the National Guard, Minneapolis saw more violence, clashes with police and destruction of property on Friday night.
尽管国民警卫队出动,但上周五 Violent protests erupted in many other cities also and continued into the weekend.
【弗洛伊德案引发民愤 美国多地爆发抗议活动】相关文章:
★ 瓦尔都窗前的一瞥
★ Facebook欲涉足招聘行业:社交巨头IPO后新动作(双语)
★ 美国外交的困局
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15