这两天,PUA再次登上微博热搜。但跟往日与“渣男”捆绑不同,这次说的是职场。
"PUA" became a trending word on China's Twitter-like Weibo, after Yamy (Guo Ying), former leader of Chinese pop group Rocket Girls 101, released a recording of her boss, Xu Mingchao, verbally attacking her appearance and sense of fashion during a company meeting that Yamy did not attend.
21日,前“火箭少女101”女团队长Yamy(本名郭颖)在微博上分享了一段音频,是其所在经纪公司“极创引力”老板徐明朝在没有其参与的公司会议上对其外貌、能力等方面进行人身攻击的内容。
“Yamy是你们所有人里面最丑的。”“穿得像个刺猬一样。我觉得她有病。”“原来就是个伴舞的。”……
一石激起千层浪,截至发稿前,这条视频的浏览量已经超过1亿次。
其实,这并不是PUA第一次上热搜,在去年北大女生自杀事件中,这个词被冠以“精神控制”的意义,第一次大范围地出现在公共视野中。
The word was trending last December, following the suicide of a Peking University student who reportedly was subjected to long term psychological abuse by her boyfriend, who was annoyed that she was not a virgin. People denounced this as "PUA", or "mind control".
去年12月,这个词就一度登上热搜。一位北大女生的男友因介意其“不是处女”,对其进行长期的精神虐待导致其自杀。网民斥其为“PUA”,也就是““精神控制”.。
【女艺人曝光公司会议录音,“PUA”再上热搜】相关文章:
★ 再见北上广!2019年大学生就业报告发布,毕业生正流向二线城市
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15