Each of the rooms has a small outdoor terrace, and dogs are welcome. Pricing starts at $200 and goes up to $275, depending on how many people use the space.
每个房间都有一个室外小露台,而且可以带狗狗进入。房费从200美元到275美元不等,取决于有多少人使用这个房间。
The Sawyer, in Sacramento, California, is offering pool cabanas for use as outdoor offices, complete with fast WiFi, free parking and catered lunch for $150 per day.
加州萨克拉门托的索亚酒店提供泳池更衣室作为户外办公室,每天花150美元就能享受高速无线网络、免费停车位和酒店提供的午餐。
cabana[kəˈbænə]: n. 小屋;有凉台的屋子;海边的换衣棚
The notion of designating hotel rooms for day-use only certainly is nothing new; Yannis Moati founded an entire company on the concept back in 2017. That company, HotelsByDay, has grown to include more than 1,500 hotels, and has seen a significant uptick in the number of inquiries for day-use bookings since the pandemic began.
当然,专供白天使用的酒店房间不是什么新概念;2017年雅尼斯·莫阿提基于这一概念创办了一家公司,名叫HotelsByDay。这家公司日益壮大,旗下酒店超过1500家,自从疫情暴发以来,预定日租房的咨询量显著上升。
Moati said the current situation will force hotels to reinvent themselves to stay alive, and he predicted that offering rooms for day-use only is one of the directions they will go.
【在家工作嫌吵?美国酒店提供“日租办公室”】相关文章:
★ Facebook欲涉足招聘行业:社交巨头IPO后新动作(双语)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15