'They give people a break from their daily routines. Passers-by stop in front of them and enter into conversation with other spectators. People are making contact with each other again.‘“它们能让人们从日常工作生活中得到休息。路人路过这些作品并与其他人谈论它们,这使人们又能相互沟通。
In a statement on his website, he said:'The Rubber Duck knows no frontiers, it doesn't discriminate people and doesn't have a political connotation. ’霍夫曼曾在自己的个人网站上表示:“这只橡皮鸭是无国界的,它不会歧视任何人且不含政治色彩。
The artist's other works include Fat Monkey - a giant monkey made from 10,000 brightly-coloured flip-flops - and a giant cuddly toy rabbit called Big Yellow Rabbit。这位艺术家的其它作品包括“胖猴子——由一万只色彩鲜艳的人字拖做成的大猴子,以及一只叫做“大黄兔的巨大玩具拥抱兔。
It has already visited famous waters around the world, including the cities of Sydney, Osaka and Auckland. Its next location is a well-kept secret, but it is believed to be an undisclosed city in the United States。此前它已经到访过世界许多著名水域,包括悉尼、大阪和奥克兰。下一个目的地仍是一个秘密,但传言将会去到一个位于美国的城市。
【世界最大橡皮鸭香港亮相】相关文章:
★ 三只小猪和大灰狼
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15