棚户区和危房改造、城市地下管网等民生项目,
--projects for rebuilding rundown urban areas and renovating dilapidated housing, urban underground pipe network projects, and other projects to improve living standards;
中西部铁路和公路、内河航道等重大交通项目,
--major railway, highway, and inland waterway transport projects in the central and western regions;
水利、高标准农田等农业项目,
--agricultural projects on water conservancy and developing high-quality farmland;
信息、电力、油气等重大网络项目,
--projects that involve major information, electricity, oil, and natural gas networks;
清洁能源及油气矿产资源保障项目,
--clean energy projects, and oil, natural gas, and mineral resource supply projects;
传统产业技术改造等项目,
--projects for upgrading traditional industries; and
节能环保和生态建设项目。
--energy-saving, environmental protection, and ecological conservation projects.
今年中央预算内投资增加到4776亿元,但政府不唱“独角戏,要更大激发民间投资活力,引导社会资本投向更多领域。
This year, the central government will increase its budgetary investment to 477.6 billion yuan. However, the government does not intend to perform an investment soliloquy; we need to do more to stimulate private investment and channel the investment of nongovernmental capital into more areas.
【李克强总理2015年两会政府工作报告双语版】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15