这个常见的骂人方式还有几个亲戚,包括“few spanners short of a toolbox(工具箱里少了几个扳手), “few cards short of a deck (一副牌里少了几张), “not the brightest crayon in the box(不是盒子里最鲜艳的蜡笔), “the light’s on but no one’s home(空房子里亮着灯), 还有我自己最喜欢的:“fell out of the stupid tree and hit every branch on the way down(从笨树上掉下来的时候还撞到了每个树枝)。所有这些说法都和同一个想当然的主要思想有关——傻人脑子里缺根筋。这样想对英国上层阶级人士来说可能是件好事,这说明他们就不必大费周章地改革教育系统了。
“I DO DESIRE WE MAY BE BETTER STRANGERS
我们最好做陌生人
Admittedly, this isn’t too commonly heard these days, but this brilliant put-down from Shakespeare’s As You Like It was too good to miss. Said by Orlando, this excellent littlequip is so cleverly worded you might think you were being complimented if you weren’t paying attention. The play actually has a wealth of put-downs that encapsulate the British idiom – consider “Let’s meet as little as we can, “By my troth, I was seeking for a fool when I found you, or the oddly scathing “Truly thou art damned, like an ill-roasted egg, all on one side.
虽然现在并不常用, 但这个源于莎翁作品《皆大欢喜》的绝妙说法, 不提一下太可惜了。作为剧中奥兰多的台词,这句嘲讽的修辞简直聪明绝顶,你不注意还以为对方在夸你呢。此剧中有诸多包含英国谚语的奚落方式,比如“Let’s meet as little as we can(让我们尽可能少见面吧),“By my troth, I was seeking for a fool when I found you(我发誓,我在找一个傻瓜,不料遇到了你),或者像下面这难得尖刻的一句“Truly thou art damned, like an ill-roasted egg, all on one side(你真该死,就像一个煎坏了的蛋,一面全焦了)。
【汪涵救场获赞: 英国人也会优雅的骂人】相关文章:
★ 美国金币销量激增
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15