All of these are rather simple and general.
这些概念都很简单而粗略。
By contrast, to those what we call a China hand, it is quite obvious that the word “Chinese bears much more.
相比较而言,对于那些我们所说的“中国通而言,“中国人这个词显然包含了更多含义。
In today’s ever globalized world, more and more foreign friends are becoming more and more interested in Chinese culture. They learn the Chinese language, make Chinese friends, watch Chinese movies and TV series, and pay visits or even move to China.
在如今日渐国际化的世界,越来越多的外国朋友对中国文化越来越感兴趣。他们学习中文、与中国人交朋友、看中国电影电视、到中国旅游、甚至是搬到中国生活。
They understand the differences between the oriental and the occidental, and they could see through the appearance.
他们理解东西方的差异,而且能够透过现象看到更深的东西。
Just as what Sam Massie has recognized, maybe in many cases, the first impression of some Westerners about China is no more than rudeness, but it is actually not that simple. What should be highlighted here is thein-group / out-group effects. I think he is right of saying that “rudeness to strangers is the flipside of deep bonds with loved ones.
【外国人眼里的中国人是什么样的?】相关文章:
★ 人善被人欺?
★ 职场新人要什么?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15