Interestingly, 84 percent of Chinese women identified trying local food as one of the necessary activities when traveling alone, higher than the global average of 62 percent. Plus, 76 percent of Chinese women and 73 percent of global females will partake in cultural and scenic activities. Surprisingly, only 30 percent of Chinese women list shopping as an indispensable must-do on their solo travel trips, lower than the average of 43 percent.
有趣的是,84%的中国女性会把尝试当地代表性的美食作为单人旅行的重要一环,高于世界平均水平62%。另外,76%的中国女性和73%的全球女性会参加文化活动和风景区活动。意外的是,只有30%的中国女性会把购物视为单人旅途中的必做之事,低于世界平均的43%。
TripAdvisor China President Zheng Jiali said, "Globally speaking, solo travel has gradually become a trend among the young generation. And there is no denying that women must face the greater challenges of unknown environments by themselves on their solo trips in the future."
TripAdvisor大中华区总裁郑嘉丽表示:“从全球来看,独自旅行在年轻一代中已成为一种趋势。毫无疑问,女性未来在单人旅行中会去迎接未知环境带来的更大挑战。
For most Chinese women traveling alone, they not only focus on the journey process but also long for changes that travel can bring about in their minds. Among more than 9,000 respondents scattered around the world, a majority spoke highly of independent trips which have triggered significant changes in themselves, with 36 percent saying they have learned about different cultures, 43 percent expressing that they are more confident than before and 56 percent feeling they become more independent. In addition, 45 percent of Chinese female travelers think independent trips have helped reshape their outlook on life, well above the international average of merely 15 percent.
【中国女性更喜欢独自旅行】相关文章:
★ 重稀土获矿商青睐
★ 一只口渴的狗
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15