“The mood now is definitely to accelerate the process and give us the option of holding the referendum in 2016, said one of the Guardian newspaper's sources.
《卫报》消息称,“现在的气氛自是要加速进程,让我们在2016年就公投。
“We had always said that 2017 was a deadline rather than a fixed date.
“我们早就说过,2017年是公投的截止年限,不是什么非要在2017年才公投的。
Another source said, “it was made pretty clear that the European council (the grouping of the EU’s 28 leaders) would not engage seriously until the election result was clear.
另有消息称,“很显然欧盟理事会(由欧盟28位领导人组成)要到选举结果出来才会正式介入。
"We expect the negotiations to take place in 2015 and 2016 so they finish well ahead of the French presidential elections (in the spring of 2017) and the German federal elections (in September 2017).
“我们期望2015、2016年间就开始谈判协商,这样可以在法国总统大选(2017年春)和德国联邦选举(2017年9月)还没开始前就早早结束。
The Conservatives are under pressure to hold an EU referendum amid growing disdain for the 28-member bloc's influence over the UK.
【外媒:英国欲脱离欧盟为哪般?】相关文章:
★ 职场新人要什么?
★ 英国央行任人唯才
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15