A federal judge earlier on Tuesday instructed the state department to release the messages ona rolling basis, rather than in one lump early next year as the department had proposed, inresponse to a lawsuit filed by a member of the media.
周二早些时候,在回应一位媒体从业者提起的法律诉讼时,一位联邦法官指示美国国务院逐步公开这些邮件,而不是像美国国务院提议的那样,在明年初一次性公开。
Mrs Clinton is failing to draw much attention on the issues she says she wants to prioritise, asheadlines continue to focus on donations to the Clintons’ family foundation and their personalwealth.
希拉里未能将人们的注意力吸引到她希望摆在优先位置的问题上。媒体依然聚焦于克林顿家族基金收到的捐赠以及他们的个人财富。
On Friday forms filed with the Federal Election Committee revealed that Mrs Clinton and herhusband, former president Bill Clinton, had earned more than $25m in speaking fees since2014.
周五,联邦选举委员会(Federal Election Commission)提交的文件披露,2014年以来,希拉里和她的丈夫、美国前总统比尔•克林顿(Bill Clinton)通过演说赚得逾2500万美元。
There have also been fresh questions over her ties to longtime former adviser SidneyBlumenthal.
此外,围绕希拉里与曾长期担任其顾问的西德尼•布卢门撒尔(Sidney Blumenthal)之间的关系,还出现了新的质疑。
【希拉里试图摆脱电邮门困扰】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15