Professor Stephen Hawking (L) and his wife Elaine Mason
图为史蒂芬•霍金(左)和他的妻子伊莱恩•梅森(Elaine Mason)
Professor Stephen Hawking, the physicist, would consider assisted suicide if he felt he had nothing more to contribute to the world and was merely a burden, he has said.
物理学家史蒂芬•霍金教授曾表示,如果他觉得自己无法再对这个世界做出任何贡献,而仅仅是别人的负担,那么他会考虑协助自杀。
Prof Hawking, who has motor neurone disease, has argued that keeping someone alive against their own wishes is the “ultimate indignity, saying he would think about it in the event he was suffering great pain.
霍金患有运动神经元病,他认为如果别人不想活着,却非逼着别人活着,这是对他人“最大的侮辱。他曾表示,如果他遭受了巨大的痛苦,那么他会考虑协助自杀。
In an interview with Dara O’Briain, for a new BBC programme, the world-renowned scientist disclosed he suffered bouts of loneliness, because people can be afraid to talk to him or let him answer.
在接受BBC一个新节目的主持人达拉•奥布莱恩采访时,这位举世闻名的科学家透露,人们害怕和他交谈或者向他提问,因此他正承受着巨大的孤独。
In 2013, he offered his public support to the discussion of assisted dying, saying: “We don't let animals suffer, so why humans?"
【霍金:若无贡献会安乐死】相关文章:
★ 三只小猪和大灰狼
★ 瓦尔都窗前的一瞥
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15