China's greenhouse gas emissions could start to decline within 10 years, according to a report from the London School of Economics.
伦敦政治经济学院的一份报告指出,中国的温室气体排放量将在未来10年内开始下降。
This would be five years earlier than expected and would offer a boost towards efforts to protect the climate.
这比预期要提前5年,是环境保护工作的一大进步。
The shift has been partly caused by a massive commitment to renewables. China is the world's top investor in wind and solar power.
这一改变的部分原因是对可再生能源的大量投入。中国是世界上对风能和太阳能投入最多的国家之一。
It has also been replacing old coal plants with cleaner new stations.
中国已开始用更清洁的新式发电站代替老式的煤电站。
Many of the changes in power generation have been prompted by the need to tacklechronic air pollution, but China's leaders are also acutely conscious of their country's particular vulnerability to a heating planet.
发电方式上的诸多改变是由于治理长期以来环境污染的需要,但中国领导人同样深刻认识到地球变暖很容易影响到他们的国家。
The authors of the LSE paper say: "The UN climate change conference in Paris later this year will be more successful if governments everywhere understand the extent of change in China [and] its implications for global emissions."
【外媒看中国 环境保护即将初见成效】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15