Doctors Without Borders and some other aid groups have balked at participating in the ZMapptrial because it is randomized and patients only have a 50 percent chance of receiving thetreatment. That is a standard procedure in many trials so that researchers can comparepatient outcomes and determine whether the treatment was effective and not harmful.
无国界医生组织和其他救援组织已经在是否参加ZMapp试用上犹豫不决,因为这是随机化的而且病人只有50%的机会得到治疗。这是许多药物测试的标准流程,这样研究人员才能比较病人的结果,并确定治疗是否是有效而无害的。
At Royal Free Hospital in London several months ago, two healthy workers with seriousexposure to Ebola were given MIL77. Neither of the workers ended up developing the disease,said Dr. Michael Jacobs, who treated them.
几个月前在伦敦皇家自由医院(Royal Free Hospital),两位健康的但密集接触埃博拉的工作人员被注射了MIL77。两人最终都没有感染埃博拉,治疗他们的迈克尔·雅各布博士(Michael Jacobs)说。
When the British Army nurse, Cpl. Anna Cross, tested positive for Ebola in March, she alsoagreed to receive MIL77, which had shown promising results in guinea pigs and nonhumanprimates at the Public Health Agency of Canada.
当英国陆军护士,安娜·克罗斯下士(Anna Cross)在三月的埃博拉测试中呈阳性时,她也同意接受MIL77治疗。而在加拿大公共卫生局(Public Health Agency of Canada),MIL77已经在豚鼠和非人类灵长类动物上显示了令人满意的结果。
【中国造埃博拉药物挽救生命 却卷入专利纠纷】相关文章:
★ NBA开启“林书豪时代” 关于Jeremy Lin的5件事(双语)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15