The benchmark Shanghai Composite has ratcheted up 59 per cent to a seven-year high,becoming the world's third largest stock market in the process (behind the New York StockExchange and the Nasdaq). The tech-heavy Shenzhen Composite has rallied 122 per cent to arecord high, becoming the seventh largest market.
基准的上证综指上涨了59%,升至7年高点。在这一过程中,沪市成长为全球第三大股市——仅落后于纽约证交所(New York Stock Exchange)和纳斯达克(NASDAQ)。科技股云集的深证综指飙升122%,达到创纪录高点,令深市成为全球第七大股市。
Increased talk of bubbly valuations has done little to cool the retail-dominated market, thoughdata on Friday suggested foreigners were taking profits: funds tracking China reported morethan $7bn of outflows in the week to last Wednesday, EPFR data showed.
有越来越多的人表示中国股市的估值存在泡沫,但这并未对散户主导的中国股市起到什么降温作用。不过,上周五的数据暗示外国投资者正获利离场:EPFR的数据显示,在截至上周三的一周里,有逾70亿美元资金流出了跟踪中国股市的基金。
【中国股市市值上周突破10万亿美元】相关文章:
★ 大国角逐下的中亚
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15