“Not until then did I figure out how to cope with it, said Mr. Tang, referring to the challengesof disposing of human waste. Within a year, he had built a bamboo septic tank, finished therenovations and begun growing vegetables like Chinese chives and lettuce.
“到了那时候我才想出办法,提到处理人体排泄物的挑战时,唐冠华说。一年之内,他用竹子做了一座化粪池,完成了翻修工作,开始种植韭菜和生菜等蔬菜。
At first, Ms. Xing, who had gotten to know Mr. Tang before he embarked on the self-sufficiencyproject, was bewildered by it. But as she visited the site on Lao Mountain, she was inspired byhis enthusiasm and that of the volunteers who flocked there.
在唐冠华开始自给自足实验之前,邢振就认识他。一开始,她对此很不理解。但在参观了他在崂山的这片地方后,她因为唐冠华及涌向那里的志愿者的热情而受到了鼓舞。
“They were passionate and genuine, unlike other people I had seen who easily gave up theirideas without giving them a try, she recalled.
“他们充满激情,真心诚意,不像我见过的其他一些人,不试一下就轻易放弃了自己的理想,她回忆道。
Unlike Mr. Tang, Ms. Xing had not previously imagined herself as a back-to-nature pioneer.After studying economics for five years, she took the 9-to-5 job that was expected of her. Aslim, bespectacled woman who can frequently be found updating a blog on the couple’s work,Ms. Xing described herself as a “mainstream girl who always followed the crowd. “I didn’t knowhow to think independently, she said.
【中国夫妇隐居崂山 实践自给自足生活方式】相关文章:
★ 伊索寓言7
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15