Ms. Fan and her colleagues worked for years on a plan to control tourism that is just nowtaking effect. The academy built a new visitors’ center about 10 miles north of the caves.People park there and are required to watch two 20-minute films about the caves before takingshuttle buses to the site. There, guides lead groups of 25 people in tours of one to two hoursthrough about eight caves, with a limit of 6,000 visitors a day.
樊锦诗和同事们为一项控制游客数量的计划努力了多年,最近刚刚开始实施。研究院在洞窟北面10英里(约合16公里)处新建了一座游客中心。游客在那里换乘班车前往景区之前,需要观看两段时长20分钟的有关洞窟的影像资料。景区日接待游客总量控制在6000人内,旅游向导每次带25人入窟,一两小时内观看完八个洞窟。
One of the films, in 3-D, is projected on the inside of a dome that brings the viewer into sixcaves, including one with an 85-foot-high sitting Buddha.
其中一段是3D影像,在一个穹顶结构墙面上放映,可以让游客立体观看六座洞窟内的景象,其中一个洞窟里有一座高达85英尺(约合26米)的坐佛像。
“The point is to have people look at the art but without going into the caves, Ms. Fan said. “This is the first place in all of China to experiment with this method.
“这样做的目的是让游客不必进入洞窟就可以观赏洞窟艺术,樊锦诗说到。“这里是全中国第一个尝试用这种方法的地方。
【莫高窟欲建主题公园 有人欢喜有人愁】相关文章:
★ 小驴儿
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15